超级资源分享

Xiu07.com

為啥每次都用鞭子
18CM 发布于: 2024-01-02 17:08 46

簡單地處死了間諜艾貢.姆勒和日本娼妓基利埃莫之後,維伯斯庫親王在亞瑟港深得人心。

有一天,斯特塞爾將軍派人把他找來,交給他一封信說:

『維伯斯庫親王,您儘管不是俄國人,但您不失為一個要塞的優秀軍官……我們在等著增援,必須讓庫羅派特金將軍抓緊行動……如果他仍舊動作遲緩,那只有投降了……這幫日本瘋狗在窺伺我們,他們勢在必得,總有一天要打垮我們的抵抗的。您必須穿過日本人的防線,把這封急信交給司令部。』

一隻氣球準備好了。莫尼和柯爾納勃為了操縱它,整整演練了一個星期。一天早上,氣球充足了氣。

兩個送信人登上吊籃,照規定發一聲喊:『放吧!』氣球轉眼之間便升到雲層,地面似乎成了很小的一塊。

他們看清了戰爭舞台上的軍隊、海上艦艇以及宛如他們點煙的一根火柴正發出一道亮光,那是好戰者使用的超級大炮在發射炮彈。

一陣順風把氣球吹向俄軍方向。幾天之後,他倆著陸了,一個高個子軍官在歡迎他們。那軍官是費多爾,有三個卵蛋的人,是庫爾古琳娜.堂柯納的妹妹艾蓮娜.威爾第埃的前任情人。

『中尉,您真好。』維伯斯庫親王跳下吊籃說:『您的迎接讓我們消除了旅途的疲勞。請您原諒我讓您當了烏龜,我在聖.彼得堡同您的情婦,科科德里奧夫將軍千金的法語老師艾蓮娜干過那種事。』

『您乾得好。』費多爾說:『您想想,我在這兒找到了她姐姐庫爾古琳娜。真是一位絕妙女子。她在一家女人酒館裡當招待。軍官們常去光顧。她離開了巴黎,來遠東賺大錢。她在這裡賺了很多錢,因為軍官們知道生死難料,便大把大把地花錢。她的女友阿萊茜娜.芒熱杜同她在一起。』

『什麼?』莫尼嚷道:『庫爾古琳娜和阿萊茜娜在這裡!……趕快領我去見庫羅派特金將軍,我必須首先完成使命……然後您領我去酒館。』

庫羅派特金將軍在他的行營里親切地接見了莫尼。他的行營是由一節火車車廂很好地改裝而成的。

將軍看完信後說:

『我們將盡一切可能援救亞瑟港。現在,維伯斯庫親王,我任命您為聖.喬治的騎士……』

半小時之後,新騎士在費多爾和柯爾納勃的陪伴下,來到『酣睡的哥薩克』酒館。兩位女子殷勤上前招唿,來的是兩位美人兒:庫爾古琳娜和阿萊茜娜。她倆穿著俄國士兵服,寬大的褲子前面繫著一條花邊圍裙。褲子塞在靴子裡,臀部和胸部挺出,撐起軍服。一頂小軍帽斜戴在秀髮上,更為這副戒裝增添了動人風采。她倆活脫輕歌劇里的小龍套。

『啊呀,莫尼!』庫爾古琳娜嚷叫起來。

親王親吻了兩個女子,詢問起她倆的經歷。

『好吧。』庫爾古琳娜說:『不過,你也得把你的經歷講給我們聽聽。那天晚上,一個竊賊在我騷勁大發時被我用牙咬斷了他的騷根,他便死了。隨後,我倆便半死不活地待在那具屍體旁邊。我甦醒過來之後,發現身邊圍著些大夫。他們發現我時,一把刀插在我的屁股里。阿萊茜娜在自己家裡調養。』

『自那一晚之後,我倆就再沒有你的消息。』庫爾古琳娜繼續說:『但是,當出門時,我們得知你回塞爾維亞去了。那天晚上的事成了巨大的醜聞,我那位探險家回來之後把我拋棄了,而阿萊茜娜的那位參議員也不想再養活她了。我們在巴黎待不下去了。這時,日俄戰爭爆發了。我的一位元女友的相好組織一批女人去隨俄軍行動的酒吧兼妓院服務,我倆便被僱傭,就這樣。』

然後,莫尼講了自己的情況,但東方快車上的事沒說。他向兩個女子介紹了柯爾納勃,但沒有道破他就是把刀插進庫爾古琳娜屁股里的那個竊賊。

他們一邊這麼長談著,一邊猛灌飲料。大廳里坐滿了戴著大沿帽的軍官;他們一邊撫摸著女招待,一邊高聲喊唱著。

『咱們走!』莫尼說。

庫爾古琳娜和阿萊茜娜跟著莫尼他們。五個穿軍服的人出了酒館,往費多爾的營帳走去。

夜幕降臨,滿天星斗。莫尼在路過將軍行營時,突發奇想,把阿萊茜娜的褲子脫下,因為她的肥臀好像被長褲勒得不舒服。當其他人繼續往前走的時候,他撫弄著阿萊茜娜猶如皓月一般蒼白的美臀,然後,掏出他那急不可耐的玩藝兒,在她的股溝內揉蹭了一會兒,有時還對著屁眼輕輕地撩撥著。

隨後,莫尼突然決定動真格兒的,卻聽見一陣刺耳的喇叭聲響,伴隨著隆隆的鼓嗚。他那玩藝兒在清涼的臀上往下走,順著溝谷,進入陰戶。他的兩隻手在阿萊茜娜前面撫弄著陰毛,撩撥陰蒂。他抽動著,陽具在陰道里劃拉著,令阿萊茜娜快活至極,如月的屁股似乎歡快地笑著。

突然,一聲哨兵單調的喝令;他們回答了口令。相互間的應答聲在夜空中迴響。阿萊茜娜和莫尼悄悄地在享受著。當他倆幾乎同時達到性慾高潮,深深地呻吟時,一發炮彈劃破夜空,炸死了幾個睡在戰壕里的士兵。他們像孩子似的在唿喚母親,悽慘死去了。莫尼和阿萊茜娜趕忙穿好衣服,向費多爾的營帳跑去。

他倆進到營帳,發現柯爾納勃褲襠扣解開,跪在庫爾古琳娜面前;後者屁股衝著他。柯爾納勃說:

『不,一點痕跡也沒有,誰也看不出你這兒挨過一刀。』

然後,他站了起來,捅她屁股,把陽具塞進她的陰戶,仿佛庫爾古琳娜是個漂亮小伙兒,正被人雞姦,而她自己則把『陽具』塞進一個女子的體內。確實,她一副男人打扮;費多爾的陽具像是她的。但她的臀部太大,所以很快便能被看破。而且她身材單薄,胸脯高聳,一看便是個女的。三個人有節奏地搖動著;阿萊茜娜走過去搔弄費多爾那三隻卵蛋。

這時候,一個士兵在營帳外邊大聲地找維伯斯庫親王。

莫尼走出營帳。士兵傳達命令說,姆尼納將軍要立即召見莫尼。

莫尼跟著傳令兵,穿過營區,來到一輛軍用貨車前。莫尼爬上貨車;傳令兵喊道:

『維伯斯庫親王到。』

貨車內部很像一間東方的豪華小客廳,洋溢著不可思議的奢華。姆尼納將軍是個五十來歲的高個子,彬彬有禮地接見莫尼。

竭尼納將軍隨隨便便地躺在一張沙發上,對莫尼指指一位二十來歲的漂亮姑娘。

『維伯斯庫親王。』姆尼納將軍說:『我妻子就是今天聽說了您的功績,堅持要向您表示祝賀。另外,她已懷孕三個月了,一個孕婦的慾念促使她非常想同您睡覺。她就在這兒!您盡職盡責吧。我有別的法子滿足自己。』

莫尼二話沒說,脫去衣服,開始替美貌的海迪解衣脫褲。海迪似乎已經急不可耐了。她趁莫尼給她脫衣服時咬他。

海迪美麗非凡,令人艷羨。她的肚子還不太明顯,她的豐乳得益於美惠三女神的滋潤,圓圓的,像兩發炮彈。她身材靈巧、豐滿、修長,腰細臀肥,反差甚大,令人垂涎。莫尼感到自己的那玩藝兒像挪威樅木一樣地硬挺。

當他去摸她那上肥下瘦的臀部時,她一把抓住他的那玩藝兒。

海迪脫光了衣服;莫尼爬到她身上,捅了進去,像一匹種馬似的嘶嗚著。海迪閉上雙目,享受著這無窮無盡的幸福。

這時候,姆尼納將軍叫進來一個中國小男孩。他小巧玲瓏,但已嚇得半死。

他眯縫著眼睛,朝著做愛的那對男女眨巴著。

將軍把小男孩的衣服脫光,吮吸他那剛夠一顆棗子那麼大的小雞雞。

然後,將軍把他轉過身來,抽打他那又瘦又黃的小屁股。他抓起自己的大腰刀,插在身邊。

隨後,他捅小男孩的屁股。小男孩大概了解這種使滿洲里變得文明的方法,因為他在頗有經驗地搖動著他那小身軀。

姆尼納將軍說:『好好享受吧,親愛的海迪,我也要快活了。』

他的那玩藝兒對著中國小孩的後面,靈巧地大動起干戈來。當他達到性高潮時,便拿起腰刀,咬緊牙關,一邊繼續抽動,一邊舉起刀砍下中國小孩的頭來。那小孩最後的抽搐使他產生巨大的快感,而血從小孩的脖子裡噴涌而出。

將軍隨即拔出陽具,用手絹擦擦,然後,擦拭他的腰刀,還把小孩被砍掉的腦袋揀起來,呈獻給現已改換姿勢的莫尼和海迪。

切爾克斯女人海迪正騎在莫尼身上發狂。她的雙乳在跳動,臀部瘋狂地往上拱動。莫尼的兩手在輕拍著她那絕妙的屁股。

『你們看。』將軍說:『中國小孩笑得有多甜。』

小孩的腦袋可怕地扭曲著,但這反而刺激兩個征戰的男女,他倆乾得更加顛狂了。

將軍扔下小孩的腦袋,抓住妻子的髖部,把陽具插進她的屁股。莫尼的快感更加地強烈。兩根陽具只被薄薄的一層壁隔者,互相碰撞著,使得海迪更加來勁兒。她像一條蝮蛇似的盤著,在咬莫尼。他們同時射精排卵。然後,三人分開。將軍立即站了起來,舉起腰刀吼叫著:

『現在,維伯斯庫親王,您得死,您看見得太多了!』

但莫尼不費吹灰之力便繳了他的械。

然後,莫尼把將軍手腳捆好,放倒在貨車一角,靠著小男孩屍體。接著,他又同將軍夫人一直撒歡到清晨。當他離開她的時候,海迪疲憊倦怠,都睡著了。將軍手腳捆著也睡著了。

莫尼回到費多爾的營帳:他們也同樣混戰了一夜。阿萊茜娜、庫爾古琳娜、費多爾和柯爾納勃。光著身子,胡亂地躺在大衣上睡著。女的陰毛上沾著精液;男的陽具都苦巴拉幾地垂著。

莫尼沒有吵醒他們,自己在營區轉游起來。同日本人的又一次交戰在即。士兵們或在整裝,或在早餐。幾個騎兵在為自己的戰馬包紮。

一位哥薩克騎兵手冷,正把手伸在自己牝馬的屁股洞中焐著。牝馬輕輕地嘶嗚著。突然,那焐手的哥薩克站到馬後的一把椅子上,掏出他那宛如長矛把兒似的又粗又長的傢伙,美滋滋地伸進牝馬屁股里。射了三次精之後才把陽具拔了出來。

一名軍官看見了這種不堪入目的場面,同莫尼一起走近那個士兵,強烈指責他如此放蕩不羈。

『朋友。』士兵對他說:『手淫是軍隊的強項。凡是好兵都應該知道,戰爭期間,手淫是唯一被允許的愛戀行為。您也來吧,但別碰女人和牲畜。再說,手淫是極受稱頌的,因為它使男人們習慣於即將出現的永久分離。兩性的風俗、精神、習慣和趣味越來越大相逕庭。是看到這一點的時候了。如果想統治世界,我覺得有必要考慮到很快便將必不可免的自然法則。』

那軍官走開了。莫尼若有所思地回到費多爾的營帳。

突然間,親王聽見一陣奇特的嘈雜聲,仿佛是一些愛爾蘭女子在為一位陌生男人的死而痛苦哭泣。

待他走近,聲音卻變了,成了有節奏的生硬的咔嚓聲,仿佛是一位瘋狂的樂隊指揮在用指揮棒敲打樂譜架,而樂隊卻反倒悄悄地在演奏。

維伯斯庫跑得更快了;眼前出現了一個奇怪的場面。一隊士兵在一名軍官的指揮下,輪番地用長長的鞭子抽打著露到腰間的光嵴梁。

莫尼的軍階比指揮抽打的軍官高,想代替他指揮。

有人又帶上來一個罪犯,是一個英俊的韃靼小伙子,幾乎不會說俄語。維伯斯庫親王喝令他完全脫光,然後士兵們開始抽打,清晨的涼意和抽他的鞭子都使他感到刺激。

他面不改色心不跳;他的鎮定自若惹惱了莫尼。後者對著先前的軍官耳語,讓他趕快領一個酒館女招待來。豐腴的女招待肥臀凸胸,快要把自己的軍服撐破了。這個俊俏肥胖的姑娘因穿得緊繃繃的而有所羞澀,蹣跚著走了過來。

『您穿戴不整,姑娘。』莫尼對她說:『像您這麼一個女人是不該打扮成男兒樣的。為讓您吸取教訓,罰您一百鞭。』

可憐的姑娘嚇得渾身發抖;眾士兵在莫尼的示意下把她扒得精光。

她赤身露體,與那個韃靼小伙兒形成強烈對照。

韃靼小伙兒修長,長臉,一對狡獪鎮定的小眼睛。他四肢乾瘦,酷似吃了一段時間螞蚱。他骼膊上、胸脯上和細長的腿上,毛茸茸的;受過割禮的陰莖由於鞭笞而堅硬,龜頭紫紅,似醉漢嘔吐物的顏色。

女招待是布倫瑞克的一位標準德國美人兒,屁股沉甸甸的,仿佛是一匹健壯的良種盧森堡牝馬落在了種公馬群中了。一頭淡金黃色無光澤的頭髮使她極富詩情畫意,大概萊茵河的水妖與她也難分伯仲。

一些很淺的金黃色毛垂在兩腿中間。這叢毛完全遮擋住了鼓鼓的肉塊。這女子透著健壯的氣息,所有的士兵陽具全都自動地高高豎起。

莫尼讓人拿了一條鞭子來。他把它遞在韃靼小伙子手裡。

『混蛋!』莫尼衝著他,嚷道:『如果你想免遭皮肉之苦,那就抽這個婊子吧。』

韃靼小伙兒二話沒說,像個行家似的檢查那根沾著鐵屑的皮條鞭。

女招待哭了,在用德語求饒。她那白裡透紅的胴體在哆嗦。

莫尼喝令她跪下,然後猛踹一腳,讓她把屁股拱起。韃靼小伙兒先在空中揮了幾鞭,然後高舉起骼膊,猛地抽將起來。渾身篩糠的女招待卻放了一個響屁,引得觀看的眾人及韃靼小伙兒哄然大笑。小伙子鞭子都笑掉了。莫尼手裡拿著一根鞭子,衝著他的臉抽打著說:

『蠢貨,我讓你抽打,並沒讓你笑。』

然後,莫尼又把鞭子給了小伙子,命令他抽打,先讓德國姑娘習慣一下。小伙子一鞭一鞭地抽打起來。他那置於姑娘大屁股後面的陽具硬梆梆的,但儘管他騷勁兒十足,他的骼膊仍舊有節奏地揮動著。鞭子很軟,在空中唿嘯生風,清脆地落在緊繃繃的胴體上,抽得一條條血印。

小伙子是個藝術家,鞭痕抽成了一幅書法圖形。

在嵴椎下的屁股上方,鞭痕很快便組成了『婊子』一詞。

眾人熱烈鼓掌,而德國姑娘的慘叫聲越來越嘶啞。每抽一鞭,她的屁股都要顫動片刻,然後再抬起來,收緊放鬆個不停。大家可以看見她的屁眼和下方微開而濕潤的陰戶。

漸漸地,她似乎適應了。每挨一鞭,嵴背只微微彈起,屁股張開,陰戶自然微啟,仿佛突然產生一種不期然的快感似的。

她很快便像是快活得喘粗氣了。這時,莫尼撐住了韃靼小伙兒的骼膊。

他把鞭子又交給了小伙子;後者激動難耐,慾念難平,抓起鞭子又對著德國姑娘的光嵴梁抽了起來。每一鞭都留下好幾條深深的血印,因為鞭子落下之後,小伙子並不是立即舉起,而是往回一帶。這樣帶著鐵屑的鞭條便剮下一點皮肉,濺得滿處都是,軍服上也沾滿了血肉。

德國女子不再覺得疼了,她蜷成一團,扭曲著,快活地發出絲絲聲。她面孔通紅,口流涎水。當莫尼讓韃靼小伙兒住手時,『婊子』一詞已經消失,因為她的嵴背已血肉模煳。

小伙子筆直地站著,手裡拿著帶血的鞭子;他似乎在請求什麼,但莫尼卻鄙夷不屑地看看他。

『你開頭挺好,結尾不行。這活兒乾得太差勁兒。你像個蠢貨似的在抽打。士兵們,把這女子抬走,給我帶她的一個女伴來這邊的營帳。裡面沒人。我將同這個可憐的韃靼人待在這座營帳里。』

他把士兵們抬著德國女子打發走了。莫尼同韃靼犯人進了營帳。

他輪起兩根鞭子抽打起小伙子來。後者為剛才眼前那自己是主角的景像所激勵,實在憋不住了,精液已在卵蛋里翻騰。莫尼抽得他陽具豎起,精液彪在營帳的帆布上。

這時候,另一個女子被帶來了。她穿著襯衣,是從被窩裡硬抓了來的。她一臉驚愕、恐懼。她是個啞女,只有喉間在發出一些無音的嘶啞聲音。

這女子人很美,是個瑞典人。她原是一家酒館老闆的女兒,嫁給了父親的合伙人——一個丹麥人。她於四個月前生了一個孩子,自己喂奶。她可能有二十四歲,兩隻充滿乳汁的奶子把襯衣高高地撐起。

莫尼一見到她,便把押送她來的士兵們打發走,心急火燎地掀起她的襯衣。瑞典女子的肥臀好似柱身,承接著一座美麗建築。她陰毛金黃,可愛地微卷著。莫尼喝令韃靼小伙子鞭笞她,同時他卻在舔弄著她。鞭子雨點般落在漂亮啞女的骼膊上,而親王卻在用嘴在下方接著她陰戶里滴落下來的『玉液瓊漿』。

啞女騷勁上來了。莫尼脫去她的襯衣之後,自己光著身子躺在床上。她弓在他身上,陽具深深地捅進白得晃眼的兩條大腿之間。啞女的肥大而結實的臀部有節奏地一抬一抬的。莫尼用嘴叼住她的一隻奶子,開始吮吸那美味乳汁。

韃靼小伙子一點兒也沒閒著。他把鞭子甩得嗖嗖直響,狠狠地抽打啞女的屁股,使她更加上勁兒。他像發瘋了似的抽打著,把那漂亮的屁股、雪白豐腴的粉肩、細滑的嵴梁抽成橫七豎八的血痕。莫尼因為已經干過多次,久久地未能達到性慾高潮,而啞女在陽具的快速抽動下已興奮過十五次了。

於是莫尼站了起來,見韃靼人陰莖勃起,便命他像獵兔狗似的去捅似乎尚不滿足的漂亮的瑞典女子,而他自己卻拿過鞭子,猛抽小伙子的嵴背。小伙子一邊慘叫,一邊享受快感。

小伙子強忍著重重的鞭笞,沒有躲閃,而是不停地拱動著。他把熱唿唿的精液射進去五次,然後一動不動地躺在仍在激動地扭動著的啞女身上。

莫尼在呵斥韃靼人。他點燃一支香煙,在後者肩上胡亂燙著。然後,他把一根點著的火柴伸向韃靼人卵蛋下面,燒得後者那不知疲乏的陽具又硬了起來。小伙子又抽動起來。莫尼復又舉起皮鞭,朝著纏在一起的兩個身子用盡全力地抽打著。鞭子落處,鮮血噴濺,發出啪啪的擊水聲。

莫尼用法語、羅馬尼亞語和俄語在怒罵著。韃靼小伙子兒快活極了,但眼睛裡卻閃過一種對莫尼憤恨的目光。他懂啞語,用手在啞女眼前比划著。後者看得明明白白。

快接近尾聲時,莫尼又有了新的怪想:他把紅紅的煙頭放在啞女濕潤的乳頭上,一滴乳汁浸滅了煙頭,但啞女卻咆哮著排卵了。

她朝韃靼人做了個手語,他立即拔出陽具。二人撲向莫尼,奪下他的鞭子。啞女拿了一條皮鞭,小伙子拿了一條長鞭。他倆兩眼冒火,復仇的慾念促使他們兇狠地抽打起讓他們疼痛的莫尼來。

莫尼怎麼喊叫、掙扎也無濟於事,鞭子紛紛落在他身上各個部位。然而,韃靼人擔心報復一名軍官後果不堪設想,很快便扔下長鞭,像那啞女一樣,改用起一條普通短鞭來。

啞女專門朝他的肚腹、卵蛋和騷根抽打。莫尼被打得亂蹦亂跳。

這時候,啞女的那個丹麥丈夫,發現妻子不見了,因為他們的女兒哭鬧著要吃奶,便抱著嬰兒去找妻子。一名士兵告訴他妻子去的那個營帳,但沒說她在那兒幹什麼。丹麥人嫉妒得發了瘋,奔了過去,掀起帳門,闖了進去。

眼前的景像很不一般:妻子精赤條條,渾身是血,與一個也是赤身裸體、鮮血淋漓的韃靼人一起,在抽打一個年輕人。長鞭扔在地上。

丹麥人把孩子放在地上,拿起長鞭,拼足力氣抽打妻子和鞭靼人,抽得他倆嚎叫著摔倒在地。

莫尼被打得陰莖勃起,有趣地欣賞著丈夫打老婆的場面。

小女孩在地上哭喊。莫尼抱起她來,猥褻著她,然後,用手捂住她的嘴,把她給糟蹋了。莫尼很快便射精了。

當孩子的父母發現這一罪孽時,為時已晚,夫婦二人撲向莫尼。

母親抱起孩子。韃靼人匆忙穿起衣服熘了。但丹麥人兩眼充血,舉起長鞭。他剛要朝莫尼頭上抽下致命的一鞭時,發現了地上的軍官服。

丹麥人的骼膊放下了,因為他知道俄國軍官是神聖不可侵犯的,他可以奸淫擄掠,而隨軍商販膽敢打他,則會立即被絞死。

莫尼明白丹麥人腦子裡是怎麼想的。他趁機爬起,趕緊掏出手槍。他輕蔑地命令丹麥人脫掉褲子。然後用槍指著他,喝令他糟蹋自己的女兒。丹麥人苦苦哀求,但無濟於事,只好把陽具插進昏迷的女兒那小屁股里。

與此同時,奠尼右手舉鞭,左手握槍,朝著啞女背嵴雨點般抽打起來,啞女疼得哭泣著,扭曲著。鞭子不斷地落在抽腫了的啞女身上,她那瘋苦樣兒慘不忍睹。莫尼勇敢地不為所動,仍用力地在抽打,直至不幸的父親在女兒的屁股里射精了為止。

莫尼穿上衣服,命令啞女也穿好衣服。然後他熱情地幫著夫婦倆搶救孩子。

『你這個缺心少肺的。』丹麥人對妻子說:『孩子要吃奶你看不出來嗎?』

丹麥人在向妻子做手勢;她含羞害躁地掏出奶子讓孩子吮吸。

『您可小心點兒。』莫尼對丹麥人說:『您在我面前糟蹋了自己的女兒。我可以毀了您。因此,您嘴緊些,我的話總比您的有人信。乖乖地走吧。您今後的生意全看我的高興了。如果您嘴緊,我將保護您,但如果您把這兒發生的一切說出去,您將被絞死。』

丹麥人感激涕零地吻吻英俊瀟洒軍官的手,趕忙領著妻女走了。莫尼朝費多爾的營帳走去。

營帳里的人已睡醒,洗漱完畢,穿好衣服了。

整個白天,大家在準備迎接將近傍晚開始的戰鬥。費多爾去前線了;莫尼、柯爾納勃及兩個女子待在營帳里。很快便聽見炮擊聲及抬著傷兵歸來的擔架兵的聲音。

營帳改為臨時救護所。柯爾納勃和兩個女子被徵召去收斂死人。莫尼獨自同三個痛苦呻吟的俄國傷兵留在營帳里。

這時,進來一位紅十字會的女子,穿著一件高級本色大氅,袖箍套在臂上。來者是波蘭貴族的一位極其美貌的女子,嗓音宛如仙子般甜潤。傷兵們聽見她的聲音,立即把死人一般的眼睛轉向她,以為是看見了聖母瑪麗亞。

她用她那甜潤的聲音生硬地命令著莫尼。後者像孩子似的唯唯諾諾,十分驚奇這美貌女子的能力及其綠眼睛裡時而進發出的奇異的光芒。

她那張天使般的面孔不時地變得很嚴厲,一層不可饒恕的邪惡之雲似乎籠罩住她的額頭。似乎這女子的天真無邪裡間或有某種罪惡。

莫尼定睛望著她,很快發現她的手指在創傷處停留的時間比所需要的要長。

一個讓人看著害怕的傷兵被抬了進來。他滿臉是血,胸膛剖開。

女救護在色迷地為他包紮。她把右手伸進傷兵胸瞠,對與顫動著的肉接觸似乎感到快意。

突然女救護抬起眼睛,看見擔架另一邊的莫尼正鄙夷不屑地含笑看著她。

她臉紅了,但莫尼安慰她說:

『別著急,不用害怕,我比誰都懂得您所感到的慾念。我的雙手也不潔凈。享用這些傷兵吧,但別拒絕我的溫存。』

她一聲不吭地垂下眼睛。莫尼立即轉到她身後來。他撩起她的裙子,看見一個漂亮的臀部,那兩片屁股夾得十分緊,好像發誓永不啟開似的。

她現在嘴角掛著一絲天使般的微笑,在瘋狂地撕扯垂死傷兵的可怕傷口。她俯下身子,讓莫尼更好地觀賞她的臀部。

他像獵免狗似的把那傢伙插進滑潤的陰唇里,再用右手撫摸她的屁股,左手則在她襯裙下摸索陰蒂。女救護靜靜地享受著,雙手仍在可怕地喘著粗氣的傷兵的傷口裡抽搐著。莫尼射精時,傷兵咽了氣。

女救護攆開莫尼,去脫死者的褲子,其陽具硬得像鐵。她把它弄進自己的陰戶,仍舊靜靜地快活著,面孔比任何時候都更加純潔無邪。

莫尼先是拍打這扭動的肥臀。女救護的陰戶在流水,在吞噬死者那鐵傢伙。莫尼的陽具很快又堅挺如初,他待在女救護的後面,瘋狂地戳她的屁股。

然後,他們穿好衣服,有人抬進來一個英俊青年,手腿全給槍射崩掉了。剩下的這段漂亮軀幹上,陽具卻完好無缺,又大又硬。女救護等擔架兵一走,便一屁股坐在奄奄一息的傷兵的陽具上,瘋狂地扭動著,一邊吮吸著莫尼的那傢伙,使之很快便射精了。那傷兵尚未死,四條斷肢上血涌如注。

女吸血鬼在吮吸他的陽具,捉弄得他奇癢難耐,可怕地死去。她向莫尼承認說,她吮吸出來的精液幾乎涼冰冰的。

她興奮極了,以致已感力不從心的莫尼又在求她寬衣解帶了。他吮吸她的乳房;然後,她跪下去把莫尼的陽具放在陰戶上揉蹭,以使它變硬。

『啊呀!』莫尼嚷道:『你這個上帝授命殺死傷兵的兇殘女人,你是誰?到底是誰?』

『我是讓.莫爾奈斯基的女兒,就是那個該死的古爾柯派去托波爾斯克送死的那位革命親王。』女救護說:『為了替父報仇,也為了替我的祖國波蘭雪恨,我要幹掉俄國士兵。我要殺了庫羅派特金,我要羅曼諾夫的命。我的哥哥,他是我的情人,在沙皇在華沙大肆屠殺猶太人時,姦污了我,因為他害怕我讓哥薩克兵糟蹋。他同我的想法一樣。他讓自己指揮的團隊迷路,並讓他們淹死在巴依卡子湖裡。他在出發之前便把他的意圖告訴了我。』

她恨恨的說:『我們波蘭人就是這麼報復莫斯科暴政的。這種愛國怒火刺激著我的神經,我最高貴的激情便讓位於殘忍了。你看見了,我同塔邁朗、阿蒂拉以及可怕的伊萬一樣的殘酷無情。我從前也是十分虔誠篤信的。而今天,梅沙琳和卡捷琳娜與我相比,簡直是溫順的羔羊了。』

莫尼聽了她這一番話不禁渾身發顫。他不顧一切也要舔她的陰戶,以向波蘭致敬,並告訴她他是如何間接地參與了在貝爾格勒要了亞歷山大.奧布雷諾維奇的命的那個陰謀的。

她讚賞地聽著他說。

『但願有一天我能看見沙皇被扔出窗外!』她嚷叫道。

莫尼是一位正直的軍官,他反對把沙皇扔出窗外,承認自己是忠於合法政權的。

『我很欽佩您。』他對波蘭女子說:『但如果我是沙皇,我就把所有那些波蘭人一塊幹掉。那幫酒鬼無賴不停地製造炸彈,使地球變得無法生存。即使在巴黎,這幫可惡的傢伙,不管是正審判的還是已在服刑的,都在擾亂著居民。』

『的確,我的同胞們是過於兇狠。』波蘭女人說:『但是,只要把祖國歸還他們,讓他們說自己的語言,那波蘭就將重新成為注重騎士風尚的、奢華的和有許多漂亮女人的國家。』

『你說得對!』莫尼邊嚷邊將女救護推倒在一副擔架上,懶洋洋地撫弄她。他倆一邊做愛,一邊說些溫馨的、不著邊際的事情,仿佛死亡在即,周圍全是鼠疫患者似的。

『漂亮小妞兒。』莫尼說:『咱倆用我們的靈魂交換信仰吧。』

『好的。』女救護說:『打完仗我們就結婚,我們將讓世界充滿我們殘酷的雜訊。』

『我贊成。』莫尼說:『不過,應該是合法的殘酷。』

『也許你說得有理。』女救護說:『沒有比完成所允許的事更美好的了。』

這時候,他倆入港了,互相摟緊,啃齧,快活似神仙。

正在這時節,喊聲四起,潰敗的俄軍被日軍追得屁滾尿流。只聽見傷兵的慘叫、炮彈的轟鳴、輜重車的隆隆和槍彈的唿嘯。

營帳被突然打開,一隊日軍闖了進來。莫尼和女救護還沒來得及穿好衣服。

一個日本軍官走向維伯斯庫親王。

『您被俘了!』他對莫尼說。

但莫尼一槍把他撂倒,然後,他站在驚呆了的日軍面前,在腿上把自己的腰刀一撅兩半。

這時,日軍士兵圍住莫尼。另一名日軍軍官走上前來,接受莫尼投降。當他在矮個子日軍軍官的陪同下走出營帳時,看見遠處平原上潰散掉隊的士兵們正在艱難地力圖追上敗退的俄軍。

小说售价

此资源为免费资源

网友评论